Stap 2. De vertaling van uw officiële document
Wanneer de kopie van uw officiële document is gewaarmerkt, kan de tekst door ons worden vertaald.
De vertaler zal het officiële document zo waarheidsgetrouw mogelijk vertalen. Wanneer bepaalde passages niet (goed) leesbaar zijn in het brondocument, dan zal hij dat in de vertaling aangeven met de aanduiding [
onleesbaar]. In geval van een beëdigde vertaling is de vertaler namelijk niet vrij om onduidelijke passages naar eigen inzicht te interpreteren. Ook mag hij bijvoorbeeld verkeerd gespelde namen of data niet corrigeren in zijn vertaling.
De opmaak van de vertaling zal zoveel mogelijk identiek zijn aan de oorspronkelijke opmaak, zodat de lezer direct ziet welke passage in de vertaling correspondeert met welke passage in het originele document.
Lees verder.