Catharijnesingel 85
3511 GP UTRECHT

T: 030 271 92 00
F: 030 271 99 10

E: info@beedigd-vertaalbureau.nl


Stap 1a. De waarmerking van de kopie

Vaak wordt niet het originele document gebruikt bij een beëdigde vertaling, maar een kopie daarvan.

Het verdient aanbeveling om de kopie van het officiële document die aan de vertaling wordt gehecht, te laten waarmerken door bijvoorbeeld een notaris. Met de waarmerking geeft de notaris aan dat de kopie identiek is aan het origineel
.

Stap 1b. De waarmerking van diploma's

Indien u diploma's wilt laten vertalen voor gebruik in het buitenland, dan is het verstandig om eerst een legalisatiestempel en eventueel een apostillestempel te halen bij de Informatie Beheer Groep.

Door uw diploma zodanig te waarmerken, verkrijgt u het wettelijk bewijs dat uw Nederlandse diploma is erkend door het ministerie van OC&W. Een stempel op het originele diploma bewijst dat het diploma echt is en wettelijk erkend.

Zie voor meer informatie de website van het Ministerie van Buitenlandse Zaken.


Stap 2. De vertaling van uw officiële document

Wanneer de kopie van uw officiële document is gewaarmerkt, kan de tekst door ons worden vertaald.

De vertaler zal het officiële document zo waarheidsgetrouw mogelijk vertalen. Wanneer bepaalde passages niet (goed) leesbaar zijn in het brondocument, dan zal hij dat in de vertaling aangeven met de aanduiding [onleesbaar]. In geval van een beëdigde vertaling is de vertaler namelijk niet vrij om onduidelijke passages naar eigen inzicht te interpreteren. Ook mag hij bijvoorbeeld verkeerd gespelde namen of data niet corrigeren in zijn vertaling.

De opmaak van de vertaling zal zoveel mogelijk identiek zijn aan de oorspronkelijke opmaak, zodat de lezer direct ziet welke passage in de vertaling correspondeert met welke passage in het originele document.

Lees verder.


Stappenplan voor een officiële beëdigde vertaling

1. Waarmerking van de
kopie
2. Vertaling
3. Beëdiging
4. Legalisatie

Klik hier voor meer informatie over de legalisatie van uw beëdigde vertaling.
a

Stap 3. De beëdiging van de vertaling

De beëdiging is een formele procedure waarbij de vertaling aan (een kopie van) het brondocument wordt gehecht.

Integraal onderdeel van een beëdigde vertaling is de verklaring van de vertaler, waarin hij aangeeft dat hij de tekst naar eer en geweten heeft vertaald en dat de vertaling een waarheidsgetrouwe weergave is van het originele document.

Een beëdigde vertaling is niet compleet zonder handtekening en ambtstempel van de vertaler. Deze handtekening kan later desgewenst worden gelegalseerd door de rechtbank waar de beëdigd vertaler staat ingeschreven (zie onder het kopje legalisatie).

Het brondocument, de vertaling en de verklaring van de vertaler worden samengevoegd tot één onlosmakelijk document.


Stap 4. De legalisatie van de beëdigde vertaling

Klik hier om verder te gaan.





Copyright 2009 © Beëdigd vertaalbureau